THE REAL LAW OF GOD TE IUBESC I Love You In All Languages English I love you Afrikaans Ek het jou lief Albanian Te dua Arabic Ana behebek Armenian Yes kez sirumen Bambara Mbi fe Bengali Ami tomake bhalobashi pronounced: Amee toe-ma-kee bhalo-bashee) (THX GVamp)! Belarusian Ya tabe kahayu Bisaya Nahigugma ako kanimo Bulgarian Obicham te Cambodian Soro lahn nhee ah Cantonese Chinese Ngo oiy ney a Catalan Testimo Cherokee Tsi ge yu i Cheyenne Ne mohotatse Chichewa Ndimakukonda Creol Mi aime jou Croatian Volim te Danish Jeg Elsker Dig Dutch Ik hou van jou Elvish Amin mela lle Esperanto Mi amas vin Estonian Ma armastan dind Ethiopian Afgreki Faroese Eg elski teg Farsi Doset daram Filipino Mahal kita Finnish Mina rakastan sinua French Je taime, Je tadore Frisian Ik h?ld fan dy Gaelic Ta gra agam ort Georgian Mikvarhar German Ich liebe dich Greek Sagapo Gujarati Hoo thunay prem karoo choo Hiligaynon Palangga ko ikaw Hawaiian Aloha Au Ia`oe Hebrew Ani ohevet otekh Hiligaynon Guina higugma ko ikaw Hindi Hum Tumhe Pyar Karte hae Hmong Kuv hlub koj Hopi Nu umi unangwata Hungarian Szeretlek Icelandic Eg elska tig Ilonggo Palangga ko ikaw Indonesian Saya cinta padamu Inuit Negligevapse Irish Taim i ngra leat Italian Ti amo Japanese Aishiteru Kannada Naanu ninna preetisuttene Kapampangan Kaluguran daka Kiswahili Nakupenda Konkani Tu magel moga cho Korean Sarang Heyo Latin Te amo. Latvian Es tevi miilu. Lebanese Bahibak. Lithuanian Tave myliu. Luxembourgeois Ech hun dech g?er. Macedonian Te Sakam (Thanks Eden!). Malay Saya cintakan mu / Aku cinta padamu. Malayalam Njan Ninne Premikunnu. Mandarin Chinese Wo ai ni. Marathi Me tula prem karto. Kanbhik. Ana moajaba bik. Ni mits neki. Ayor anoshni. Jeg Elsker Deg. Syota na kita! Inaru Taka. Mi ta stimabo. Doo-set daaram. Iay ovlay ouyay. Kocham Ciebie. Eu te amo. Te iubesc. Ya tebya liubliu. Tha gradh agam ort. Volim te. Ke a go rata. Maa tokhe pyar kendo ahyan. Techihhila Lu`bim ta Ljubim te Te quiero / Te amo Ninapenda wewe Jag alskar dig. Ich lieb Di. Mi lobi joe. Mahal kita. Wa ga ei li. Ua Here Vau Ia Oe. Nan unnai kathalikaraen. Nenu ninnu premistunnanu Phom rak khun. Seni Seviyorum. Ya tebe kahayu. Anh ye^u em. Rwyn dy garu di. Ikh hob dikh. Mo ni fe. 1. I am the Lord your God who brought you out of house of slavery <bondage of sin>. Have no other gods before Me. 2. Do not make your carved face <Imaging-Idols> or any likeness of any thing that is in heaven above or earth beneath, or in the water under the earth. Do not bow down before them <Icons-Statues>, and do not serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and I endure and showing love to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments. 3. You shalt not take the Name in vain of the Lord your God, for the LORD will not hold him guiltless that take His name in vain. If you will deny Me you will have part of disaster. If guard My commandments, you will have infinite life and will not violate the law because the law is your God and will judge you for every deed and every word that you have committed or allowed without permission. 4. Remember the Rest Day, Sabbath the 7th day to keeping it holy. To work six days, and you do your work. But the Sabbath day is the Sabbath of the LORD thy God shall do no work, neither you or your son or daughter, or your manservant or maidservant, or your cattle, or the stranger that is within your home. For in six days the LORD made heaven, earth and sea, and everything in them, and rested on the Sabbath: Therefore the Lord blessed the Sabbath the rest day and hallowed it. 5. Respect your Heavenly Father <God> YHWH to have eternal life in heaven and earth mom <Nature> for that to be healthy and you may live long in the country, which give you the Lord your God. 6. You shalt not kill. Life comes only from God, He gives, He takes. 7. Do not commit adultery <Do not be unchaste> You have to love only one woman as love only one God. 8. You shalt not steal. Will not sell your soul for riches, priceless gift of God, as the world's riches are like seeds falling on stony ground had no root in truth and life cycles. 9. Do not give false testimony <lie> against your neighbor. Only God knows the beginning and end of all things and the human soul that is unique eye and He is Holy Law. 10. Do not covet your neighbor's house, do not covet your neighbor's wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or any thing that is thy neighbor. The law gives you more gifts if you keep and keep the commandments of the Lord your God. Our Father which are in everything and in all (heaven) Holy is Your Name (YHWH) Alive is Your Kingdom To Be Your Will As in heaven and so below on earth Our daily bread most about being give us today And forgive us our trespasses as we forgive those who wrong us And help us when we are into temptation But deliver us from evil Becouse Yours is the kingdom and the power and glory forever and ever YHWH The Father YESHUA The Son RUACH HA KODESH Holy Spirit Amen. The Ten Commandments ENGLISH 1 And God spoke all these words: 2 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. 3 You shall have no other gods before me. 4 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. 5 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me, 6 but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments. 7 You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name. 8 Remember the Sabbath day by keeping it holy. 9 Six days you shall labour and do all your work, 10 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates. 11 For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy. 12 Honour your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you. 13 You shall not murder. 14 You shall not commit adultery. 15 You shall not steal. 16 You shall not give false testimony against your neighbour. 17 You shall not covet your neighbour's house. You shall not covet your neighbour's wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbour. Die Zehn Gebote Gottes für sein Volk GERMAN 1 Dann gab Gott dem Volk seine Gebote. Er sagte: [1]1 2 »Ich bin der Herr, dein Gott! Ich habe dich aus Ägypten herausgeführt, ich habe dich aus der Sklaverei befreit. 3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. [-/2] 4 Du sollst dir kein Gottesbild anfertigen. Mach dir überhaupt kein Abbild von irgendetwas im Himmel, auf der Erde oder im Meer. 5 Wirf dich nicht vor fremden Göttern nieder und diene ihnen nicht. Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein leidenschaftlich liebender Gott und erwarte auch von dir ungeteilte Liebe. Wenn sich jemand von mir abwendet, dann ziehe ich dafür noch seine Nachkommen zur Rechenschaft bis in die dritte und vierte Generation.2 6 Wenn mich aber jemand liebt und meine Gebote befolgt, dann erweise ich auch noch seinen Nachkommen Liebe und Treue, und das über Tausende von Generationen hin. [2/3] 7 Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen; denn der Herr wird jeden bestrafen, der das tut. [3/4] 8 Halte den Ruhetag in Ehren, den siebten Tag der Woche! Er ist ein heiliger Tag, der dem Herrn gehört. 9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Tätigkeiten verrichten; 10 aber der siebte Tag ist der Ruhetag des Herrn, deines Gottes. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, auch nicht dein Sohn oder deine Tochter, dein Sklave oder deine Sklavin, dein Vieh oder der Fremde, der bei dir lebt.3 11 Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel, Erde und Meer mit allem, was lebt, geschaffen. Am siebten Tag aber ruhte er. Deshalb hat er den siebten Tag der Woche gesegnet und zu einem heiligen Tag erklärt, der ihm gehört. [4/5] 12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. Dann wirst du lange in dem Land leben, das dir der Herr, dein Gott, gibt. [5/6] 13 Du sollst nicht morden. [6/7] 14 Du sollst nicht die Ehe brechen. [7/8] 15 Du sollst nicht stehlen. [8/9]4 16 Du sollst nichts Unwahres über deinen Mitmenschen sagen. [9-10/10]5 17 Du sollst nicht versuchen, etwas an dich zu bringen, das deinem Mitmenschen gehört, weder seine Frau noch seinen Sklaven oder seine Sklavin, sein Rind oder seinen Esel noch irgendetwas anderes, das ihm gehört.«6 Los Diez Mandamientos SPANISH 1 Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos: 2 «Yo soy el Señor tu Dios. Yo te saqué de Egipto, del país donde eras esclavo. 3 »No tengáis otros dioses fuera1 de mí. 4 »No te hagas ningún ídolo, ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra. 5 No te inclines delante de ellos ni los adores. Yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso. Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación. 6 Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones. 7 »No pronuncies el nombre del Señor tu Dios a la ligera. Yo, el Señor, no tendré por inocente a quien se atreva a pronunciar mi nombre a la ligera. 8 »Acuérdate del sábado, para consagrarlo. 9 Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer, 10 pero el día séptimo será un día de reposo para honrar al Señor tu Dios. No hagas en ese día ningún trabajo, ni tampoco tu hijo, ni tu hija, ni tu esclavo, ni tu esclava, ni tus animales, ni tampoco los extranjeros que vivan en tus ciudades.2 11 Acuérdate de que en seis días hizo el Señor los cielos y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos, y que descansó el séptimo día. Por eso el Señor bendijo y consagró el día de reposo. 12 »Honra a tu padre y a tu madre, para que disfrutes de una larga vida en la tierra que te da el Señor tu Dios. 13 »No mates. 14 »No cometas adulterio. 15 »No robes. 16 »No des falso testimonio en contra de tu prójimo. 17 »No codicies la casa de tu prójimo: No codicies su esposa, ni su esclavo, ni su esclava, ni su buey, ni su asno, ni nada que le pertenezca.» Десять заповедей RUSSIAN 1 Бог сказал такие слова: 2 Я Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства. 3 Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня. 4 Не делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли. 5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня, 6 но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. 7 Не используй Имя Господа, твоего Бога, напрасно потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно. 8 Помни субботний день и храни его святым. 9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, 10 но седьмой день это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. 11 За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его. 12 Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог. 13 Не убивай. 14 Не нарушай супружескую верность. 15 Не кради. 16 Не давай ложного свидетельства на другого. 17 Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему. 1 Tanr şöyle konuştu: TURKYS 2 Seni Msr'dan, köle olduun ülkeden çkaran Tanrn RAB benim. 3 Benden başka tanrn olmayacak. 4 Kendine yukarda gökyüzünde, aşada yeryüzünde ya da yer altndaki sularda yaşayan herhangi bir canlya benzer put yapmayacaksn. 5 Putlarn önünde eilmeyecek, onlara tapmayacaksn. Çünkü ben, Tanrn RAB, kskanç bir Tanr'ym. Benden nefret edenin babasnn işledii suçun hesabn çocuklarndan, üçüncü, dördüncü kuşaklardan sorarm. 6 Ama beni seven, buyruklarma uyan binlerce kuşaa1 sevgi gösteririm. 7 Tanrn RAB'bin adn boş yere azna almayacaksn. Çünkü RAB, adn boş yere azna alanlar cezasz brakmayacaktr. 8 Şabat Günü'nü kutsal sayarak anmsa. 9 Alt gün çalşacak, bütün işlerini yapacaksn. 10 Ama yedinci gün bana, Tanrn RAB'be Şabat Günü olarak adanmştr. O gün sen, olun, kzn, erkek ve kadn kölen, hayvanlarn, aranzdaki yabanclar dahil, hiçbir iş yapmayacaksnz. 11 Çünkü ben, RAB yeri göü, denizi ve bütün canllar alt günde yarattm, yedinci gün dinlendim. Bu yüzden Şabat Günü'nü kutsadm ve kutsal bir gün olarak belirledim. 12 Annene babana sayg göster. Öyle ki, Tanrn RAB'bin sana verecei ülkede ömrün uzun olsun. 13 Adam öldürmeyeceksin. 14 Zina etmeyeceksin. 15 Çalmayacaksn. 16 Komşuna karş yalan yere tanklk etmeyeceksin. Afrikaans Exodus 20 20:1 Toe het God al hierdie woorde gespreek en gesê: 20:2 Ek is die HERE jou God wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het. 20:3 Jy mag geen ander gode voor my aangesig hê nie. 20:4 Jy mag vir jou geen gesnede beeld of enige gelykenis maak van wat bo in die hemel is, of van wat onder op die aarde is, of van wat in die waters onder die aarde is nie. 20:5 Jy mag jou voor hulle nie neerbuig en hulle nie dien nie; want Ek, die HERE jou God, is 'n jaloerse God wat die misdaad van die vaders besoek aan die kinders, aan die derde en aan die vierde geslag van die wat My haat; 20:6 en Ek bewys barmhartigheid aan duisende van die wat My liefhet en my gebooie onderhou. 20:7 Jy mag die Naam van die HERE jou God nie ydellik gebruik nie, want die HERE sal die een wat sy Naam ydellik gebruik, nie ongestraf laat bly nie. 20:8 Gedenk die sabbatdag, dat jy dit heilig. 20:9 Ses dae moet jy arbei en al jou werk doen; 20:10 maar die sewende dag is die sabbat van die HERE jou God; dan mag jy géén werk doen nie--jy of jou seun of jou dogter, of jou dienskneg of jou diensmaagd, of jou vee of jou vreemdeling wat in jou poorte is nie. 20:11 Want in ses dae het die HERE die hemel en die aarde gemaak, die see en alles wat daarin is, en op die sewende dag het Hy gerus. Daarom het die HERE die sabbatdag geseën en dit geheilig. 20:12 Eer jou vader en jou moeder, dat jou dae verleng mag word in die land wat die HERE jou God aan jou gee. 20:13 Jy mag nie doodslaan nie. 20:14 Jy mag nie egbreek nie. 20:15 Jy mag nie steel nie. 20:16 Jy mag geen valse getuienis teen jou naaste spreek nie. 20:17 Jy mag nie jou naaste se huis begeer nie; jy mag nie jou naaste se vrou begeer nie, of sy dienskneg of sy diensmaagd, of sy os of sy esel of iets wat van jou naaste is nie. French Exode 20 20:1 Et Dieu prononça toutes ces paroles, disant: 20:2 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. 20:3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 20:4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, et de ce qui est sur la terre en bas, et de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. 20:5 Tu ne t'inclineras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un *Dieu jaloux, qui visite l'iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 20:6 et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. 20:7 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. 20:8 Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier. 20:9 six jours tu travailleras, et tu feras toute ton oeuvre; 20:10 mais le septième jour est le sabbat consacré à l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucune oeuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ta bête, ni ton étranger qui est dans tes portes. 20:11 Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat, et l'a sanctifié. 20:12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne. 20:13 Tu ne tueras point. 20:14 Tu ne commettras point adultère. 20:15 Tu ne déroberas point. 20:16 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain. 20:17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain. Hungarian 2. Mózes 20 20:1 És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván: 20:2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földérõl, a szolgálat házából. 20:3 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem. 20:4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak. 20:5 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltõn- szeretõ Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyûlölnek. 20:6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják. 20:7 Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az õ nevét hiába felveszi. 20:8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt. 20:9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat; 20:10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belõl van; 20:11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt. 20:12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked. 20:13 Ne ölj. 20:14 Ne paráználkodjál. 20:15 Ne lopj. 20:16 Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot. 20:17 Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé. Italian Esodo 20 ESODO 20:1 Dio allora pronunciò tutte queste parole: ESODO 20:2 «Io sono il Signore, tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla condizione di schiavitù: ESODO 20:3 non avrai altri dei di fronte a me. ESODO 20:4 Non ti farai idolo né immagine alcuna di ciò che è lassù nel cielo né di ciò che è quaggiù sulla terra, né di ciò che è nelle acque sotto la terra. ESODO 20:5 Non ti prostrerai davanti a loro e non li servirai. Perché io, il Signore, sono il tuo Dio, un Dio geloso, che punisce la colpa dei padri nei figli fino alla terza e alla quarta generazione, per coloro che mi odiano, ESODO 20:6 ma che dimostra il suo favore fino a mille generazioni, per quelli che mi amano e osservano i miei comandi. ESODO 20:7 Non pronuncerai invano il nome del Signore, tuo Dio, perché il Signore non lascerà impunito chi pronuncia il suo nome invano. ESODO 20:8 Ricordati del giorno di sabato per santificarlo: ESODO 20:9 sei giorni faticherai e farai ogni tuo lavoro; ESODO 20:10 ma il settimo giorno è il sabato in onore del Signore, tuo Dio: tu non farai alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo schiavo, né la tua schiava, né il tuo bestiame, né il forestiero che dimora presso di te. ESODO 20:11 Perché in sei giorni il Signore ha fatto il cielo e la terra e il mare e quanto è in essi, ma si è riposato il giorno settimo. Perciò il Signore ha benedetto il giorno di sabato e lo ha dichiarato sacro. ESODO 20:12 Onora tuo padre e tua madre, perché si prolunghino i tuoi giorni nel paese che ti dà il Signore, tuo Dio. ESODO 20:13 Non uccidere. ESODO 20:14 Non commettere adulterio. ESODO 20:15 Non rubare. ESODO 20:16 Non pronunciare falsa testimonianza contro il tuo prossimo. ESODO 20:17 Non desiderare la casa del tuo prossimo. schiava, né il suo bue, né il suo asino, né alcuna cosa che appartenga al tuo prossimo». The River of Life ENGLISH 1 Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb 2 down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations. 3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him. 4 They will see his face, and his name will be on their foreheads. 5 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever. 6 The angel said to me, These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place. Jesus Is Coming 7 Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book. 8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me. 9 But he said to me, Do not do it! I am a fellow- servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God! 10 Then he told me, Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near. 11 Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy. 12 Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. 14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city. 15 Outside are the dogs, those who practise magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practises falsehood. 16 I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star. 17 The Spirit and the bride say, Come! And let him who hears say, Come! Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life. 18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. 19 And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book. 20 He who testifies to these things says, Yes, I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus. 21 The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen. Der Strom vom Wasser des Lebens GERMAN 1 Und er zeigte mir einen reinen Strom vom Wasser des Lebens, glänzend wie Kristall, der ausging vom Thron Gottes und des Lammes. 2 In der Mitte zwischen ihrer Straße und dem Strom, von dieser und von jener Seite aus, [war] der Baum des Lebens, der zwölfmal Früchte trägt und jeden Monat seine Frucht gibt, jeweils eine; und die Blätter des Baumes dienen zur Heilung der Völker. 3 Und es wird keinen Fluch mehr geben; und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen1; 4 und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein. 5 Und es wird dort keine Nacht mehr geben, und sie bedürfen nicht eines Leuchters, noch des Lichtes der Sonne, denn Gott, der Herr, erleuchtet sie; und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit. Abschließende Ermahnungen »Siehe, ich komme bald!« 6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der Herr, der Gott der heiligen Propheten, hat seinen Engel gesandt, um seinen Knechten zu zeigen, was rasch geschehen soll. 7 Siehe, ich komme bald!2 Glückselig, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt! 8 Und ich, Johannes, bin es, der diese Dinge gesehen und gehört hat; und als ich es gehört und gesehen hatte, fiel ich nieder, um anzubeten vor den Füßen des Engels, der mir diese Dinge zeigte. 9 Und er sprach zu mir: Sieh dich vor, tue es nicht! Denn ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, der Propheten, und derer, welche die Worte dieses Buches bewahren. Bete Gott an! 10 Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe! 11 Wer Unrecht tut, der tue weiter Unrecht, und wer unrein ist, der verunreinige sich weiter, und der Gerechte übe weiter Gerechtigkeit, und der Heilige heilige sich weiter! 12 Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden so zu vergelten, wie sein Werk sein wird. 13 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende3, der Erste und der Letzte. 14 Glückselig sind, die seine Gebote tun, damit sie Anrecht haben an dem Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen können. 15 Draußen aber sind die Hunde und die Zauberer und die Unzüchtigen und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut. 16 Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, um euch diese Dinge für die Gemeinden zu bezeugen. Ich bin die Wurzel und der Sproß Davids, der leuchtende Morgenstern. 17 Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen da dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst! 18 Fürwahr, ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört: Wenn jemand etwas zu diesen Dingen hinzufügt, so wird Gott ihm die Plagen zufügen, von denen in diesem Buch geschrieben steht; 19 und wenn jemand etwas wegnimmt von den Worten des Buches dieser Weissagung, so wird Gott wegnehmen seinen Teil vom Buch des Lebens und von der heiligen Stadt, und von den Dingen, die in diesem Buch geschrieben stehen. 20 Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen. Ja, komm, Herr Jesus! 21 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen. El río de vida SPANISH 1 Luego el ángel me mostró un río de agua de vida, claro como el cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero, 2 y corría por el centro de la calle1 principal de la ciudad. A cada lado del río estaba el árbol de la vida, que produce doce cosechas al año, una por mes; y las hojas del árbol son para la salud de las naciones. 3 Ya no habrá maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad. Sus siervos le adorarán; 4 Lo verán cara a cara, y llevarán su nombre en la frente. 5 Ya no habrá noche; no necesitarán luz de lámpara ni de sol, porque el Señor Dios los alumbrará. Y reinarán por los siglos de los siglos. 6 El ángel me dijo: Éstas palabras son verdaderas y dignas de confianza. El Señor, el Dios que inspira a los profetas,2 ha enviado a su ángel para mostrar a sus siervos lo que tiene que suceder sin demora.» Cristo viene pronto 7 «¡Mirad que vengo pronto! Dichoso el que cumple las palabras del mensaje profético de este libro.» 8 Yo, Juan, soy el que vio y oyó todas estas cosas. Y cuando lo vi y oí, me postré para adorar al ángel que me había estado mostrando todo esto. 9 Pero él me dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú, como tus hermanos los profetas y como todos los que cumplen las palabras de este libro. ¡Adora sólo a Dios!» 10 También me dijo: «No guardes en secreto las palabras del mensaje profético de este libro, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca. 11 Deja que el malo siga haciendo el mal y que el vil siga envileciéndose; deja que el justo siga practicando la justicia y que el santo siga santificándose.» 12 «¡Mirad que vengo pronto! Traigo conmigo mi recompensa, y le pagaré a cada uno según lo que haya hecho. 13 Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin. 14 »Dichosos los que lavan sus ropas para tener derecho al árbol de la vida y para poder entrar por las puertas de la ciudad. 15 Pero afuera se quedarán los perros, los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira. 16 »Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas que conciernen a las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, la brillante estrella de la mañana.» 17 El Espíritu y la novia dicen: «¡Ven!»; y el que escuche diga: «¡Ven!» El que tenga sed, venga; y el que quiera, tome gratuitamente del agua de la vida. 18 A todo el que escuche las palabras del mensaje profético de este libro le advierto esto: Si alguno añade algo, Dios le añadirá a él las plagas descritas en este libro. 19 Y si alguno quita palabras de este libro de profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa, descritos en este libro. 20 El que da testimonio de estas cosas, dice: «Sí, vengo pronto.»Amén. ¡Ven, Señor Jesús! 21 Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. Amén. Река жизни RUSSIAN 1 Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка 2 посредине центральной улицы города. По обе стороны реки растет дерево жизни. Оно приносит двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья дерева предназначены для исцеления народов.1 3 И там уже больше не будет ничего проклятого.2 В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему. 4 Они будут видеть Его лицо,3 и на лбу у них будет написано Его Имя. 5 Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Господь Бог будет светить над ними. И они будут царствовать во веки веков.4 6 Ангел сказал мне: Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти в будущем. Пришествие Иисуса 7 Вот, Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке. 8 Я, Иоанн, все это слышал и видел. И услышав и увидев все это, я пал, чтобы поклониться у ног ангела, который мне все это показывает. 9 Но ангел говорит мне: Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу! 10 Потом он говорит мне: Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке,5 потому что время уже близко. 11 Кто поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведет скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живет праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято.6 12 Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам. 13 Я Альфа и Омега, Первый и Последний,7 Начало и Конец. 14 Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота. 15 А снаружи останутся псы8, колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду. 16 Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я Корень9 и Потомок Давида, Я яркая Утренняя Звезда. 17 Дух и невеста говорят: Приди! И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет: Приди! Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет безвозмездный дар воду жизни!10 18 И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке. 19 И если кто отнимет что-либо из слов этой пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке.11 20 Свидетельствующий об этом говорит: Да, Я скоро приду! Аминь! Приди, Господь Иисус! 21 Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми12. Аминь. TURKYS 1 Melek bana Tanr'nn ve Kuzu'nun tahtndan çkan billur gibi berrak yaşam suyu rman gösterdi. 2 Kentin anayolunun ortasnda akan rman iki yannda on iki çeşit meyve üreten ve her ay meyvesini veren yaşam aac bulunuyordu. Aacn yapraklar uluslara şifa vermek içindir. 3 Artk hiçbir lanet kalmayacak. Tanr'nn ve Kuzu'nun taht kentin içinde olacak, kullar O'na tapnacak. 4 O'nun yüzünü görecek, alnlarnda O'nun adn taşyacaklar. sa Geliyor 5 Artk gece olmayacak. Çra şna da güneş şna da gereksinmeleri olmayacak. Çünkü Rab Tanr onlara şk verecek ve sonsuzlara dek egemenlik sürecekler. 6 Melek bana, Bu sözler güvenilir ve gerçektir dedi. Peygamberlerin ruhlarnn Tanrs olan Rab, yakn zamanda olmas gereken olaylar kullarna göstermek için meleini gönderdi. 7 şte tez geliyorum! Bu kitaptaki peygamberlik sözlerine uyana ne mutlu! 8 Bunlar işiten ve gören ben Yuhanna'ym. şitip gördüümde bunlar bana gösteren melee tapmak için ayaklarna kapandm. 9 Ama o bana, Sakn yapma! dedi, Ben senin, peygamber kardeşlerin ve bu kitabn sözlerine uyanlar gibi bir Tanr kuluyum. Tanr'ya tap! 10 Sonra bana, Bu kitabn peygamberlik sözlerini mühürleme dedi, Çünkü beklenen zaman yakndr. 11 Kötülük yapan, yine kötülük yapsn. Kirli olan, kirli işlerini sürdürsün. Doru olan, yine doruyu yapsn. Kutsal olan kutsal kalsn. 12 şte tez geliyorum! Vereceim ödüller yanmdadr. Herkese yaptnn karşln vereceim. 13 Alfa ve Omega, birinci ve sonuncu, başlangç ve son Ben'im. 14 Kaftanlarn ykayan, böylelikle yaşam aacndan yemeye hak kazanarak kaplardan geçip kente girenlere ne mutlu! 15 Köpekler, büyücüler, fuhuş yapanlar, adam öldürenler, putperestler, yalan sevip hile yapanlarn hepsi dşarda kalacaklar. 16 Ben sa, kiliselerle ilgili bu tankl sizlere iletsin diye meleimi gönderdim. Davut'un kökü ve soyu Ben'im, parlak sabah yldz Ben'im. 17 Ruh ve Gelin, Gel! diyorlar. şiten, Gel! desin. Susayan gelsin. Dileyen, yaşam suyundan karşlksz alsn. 18 Bu kitaptaki peygamberlik sözlerini duyan herkesi uyaryorum! Her kim bu sözlere bir şey katarsa, Tanr da bu kitapta yazl belalar ona katacaktr. 19 Her kim bu peygamberlik kitabnn sözlerinden bir şey çkarrsa, Tanr da bu kitapta yazl yaşam aacndan ve kutsal kentten ona düşen pay çkaracaktr. 20 Bunlara tanklk eden, Evet, tez geliyorum! diyor. Amin! Gel, ya Rab sa! 21 Rab sa'nn lütfu kutsallarla birlikte olsun! Amin. Afrikaans Openbaring 21 21:1 En ek het 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien, want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan; en die see was daar nie meer nie. 21:2 En ek, Johannes, het die heilige stad, die nuwe Jerusalem, sien neerdaal van God uit die hemel, toeberei soos 'n bruid wat vir haar man versier is. 21:3 En ek het 'n groot stem uit die hemel hoor sê: Kyk, die tabernakel van God is by die mense, en Hy sal by hulle woon, en hulle sal sy volk wees; en God self sal by hulle wees as hulle God. 21:4 En God sal al die trane van hulle oë afvee, en daar sal geen dood meer wees nie; ook droefheid en geween en moeite sal daar nie meer wees nie, want die eerste dinge het verbygegaan. 21:5 En Hy wat op die troon sit, het gesê: Kyk, Ek maak alles nuut. En Hy het aan my gesê: Skryf, want hierdie woorde is waaragtig en betroubaar. 21:6 En Hy het vir my gesê: Dit is verby! Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde. Aan die dorstige sal Ek gee uit die fontein van die water van die lewe, verniet. 21:7 Hy wat oorwin, sal alles beërwe; en Ek sal vir hom 'n God wees, en hy sal vir My 'n seun wees. 21:8 Maar wat die vreesagtiges aangaan en die ongelowiges en gruwelikes en moordenaars en hoereerders en towenaars en afgodedienaars en al die leuenaars hulle deel is in die poel wat brand met vuur en swawel: dit is die tweede dood. 21:9 En een van die sewe engele wat die sewe skale gehad het, vol van die sewe laaste plae, het na my gekom en met my gespreek en gesê: Kom hierheen, ek sal jou die bruid toon, die vrou van die Lam. 21:10 En hy het my in die gees weggevoer op 'n groot en hoë berg en my die groot stad getoon, die heilige Jerusalem, wat uit die hemel van God neerdaal; 21:11 en dit het die heerlikheid van God gehad, en sy lig was soos 'n baie kosbare steen, soos die kristalhelder jaspissteen. 21:12 En dit het 'n groot en hoë muur met twaalf poorte gehad, en by die poorte twaalf engele, en name daarop geskrywe, naamlik dié van die twaalf stamme van die kinders van Israel. 21:13 Aan die oostekant was daar drie poorte, aan die noordekant drie poorte, aan die suidekant drie poorte, aan die westekant drie poorte. 21:14 En die muur van die stad het twaalf fondamente gehad, en daarop was die name van die twaalf apostels van die Lam. 21:15 En hy wat met my gespreek het, het 'n goue meetroede gehad, om die stad en sy poorte en sy muur te meet. 21:16 En die stad het vierkantig gelê, en sy lengte was net so groot as sy breedte. En hy het die stad met die meetroede gemeet op duisend vyf honderd myl; sy lengte en breedte en hoogte was gelyk. 21:17 En hy het sy muur gemeet op honderd vier en veertig el, volgens 'n mens se maat, wat die maat van 'n engel is. 21:18 En die boustof van sy muur was jaspis, en die stad was suiwer goud soos suiwer glas. 21:19 En die fondamente van die muur van die stad was versierd met allerhande edelgesteentes. Die eerste fondament was jaspis, die tweede saffier, die derde chalcedoon, die vierde smarag; 21:20 die vyfde sardóniks, die sesde sardius, die sewende chrisoliet, die agtste beril, die negende topaas, die tiende chrísopraas, die elfde hiasínt, die twaalfde ametís. 21:21 En die twaalf poorte was twaalf pêrels; elkeen van die poorte was uit een pêrel, en die straat van die stad was suiwer goud soos deurskynende glas. 21:22 En 'n tempel het ek nie daarin gesien nie, want die Here God, die Almagtige, is sy tempel, en die Lam. 21:23 En die stad het die son of die maan nie nodig om in hom te skyn nie, want die heerlikheid van God het hom verlig, en die Lam is sy lamp. 21:24 En die nasies van die wat gered word, sal in die lig daarvan wandel, en die konings van die aarde bring hulle heerlikheid en eer daarin. 21:25 En bedags want nag sal daar nie meer wees nie sal sy poorte nooit gesluit word nie; 21:26 en hulle sal die heerlikheid en die eer van die nasies daarin bring. 21:27 En daarin sal nie inkom iets wat verontreinig en gruwelikheid en leuens doen nie; maar net die wat geskrywe is in die boek van die lewe van die Lam. French Apocalypse 21 21:1 Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre s'en étaient allés, et la mer n'est plus. 21:2 Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari. 21:3 Et j'ouïs une grande voix venant du ciel, disant: Voici, l'habitation de Dieu est avec les hommes, et il habitera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu. 21:4 Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux; et la mort ne sera plus; et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni peine, car les premières choses sont passées. 21:5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit: Ecris, car ces paroles sont certaines et véritables. 21:6 Et il me dit: C'est fait. Moi, je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l'eau de la vie. 21:7 Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils. 21:8 Mais quant aux timides, et aux incrédules, et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l'étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort. 21:9 Et l'un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant: Viens ici, je te montrerai l'épouse, la femme de l'Agneau. 21:10 Et il m'emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu, 21:11 ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. 21:12 Elle avait une grande et haute muraille; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits sur elles, qui sont ceux des douze tribus des fils d'Israël: 21:13 à l'orient, trois portes; et au nord, trois portes; et au midi, trois portes; et à l'occident, trois portes. 21:14 Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'Agneau. 21:15 Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille. 21:16 Et la cité est bâtie en carré, et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu'à douze mille stades: sa longueur et sa largeur, et sa hauteur étaient égales. 21:17 Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, c'est-à-dire d'ange. 21:18 Et sa muraille était bâtie de jaspe; et la cité était d'or pur, semblable à du verre pur. 21:19 Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 21:20 le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21:21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une seule perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre transparent. 21:22 Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple. 21:23 Et la cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'a illuminée, et l'Agneau est sa lampe. 21:24 Et les nations marcheront par sa lumière; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire. 21:25 Et ses portes ne seront point fermées de jour: car il n'y aura pas de nuit là. 21:26 Et on lui apportera la gloire et l'honneur des nations. 21:27 Et il n'y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge: mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau. Hungarian Jelenések 21 21:1 Ezután láték új eget és új földet; mert az elsõ ég és az elsõ föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala. 21:2 És én János látám a szent várost, az új Jeruzsálemet, a mely az Istentõl szálla alá a mennybõl, elkészítve, mint egy férje számára felékesített menyasszony. 21:3 És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égbõl: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az õ népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az õ Istenök. 21:4 És az Isten eltöröl minden könyet az õ szemeikrõl; és a halál nem lesz többé; sem gyász, sem kiáltás, sem fájdalom nem lesz többé, mert az elsõk elmúltak. 21:5 És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak. 21:6 És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen. 21:7 A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem. 21:8 A gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál. 21:9 És jöve hozzám egy a hét angyal közül, a kinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét. 21:10 És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl. 21:11 Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz; 21:12 És nagy és magas kõfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, a melyek az Izráel fiai tizenkét törzsének [nevei:] 21:13 Napkeletrõl három kapu; északról három kapu; délrõl három kapu: napnyugotról három kapu. 21:14 És a város kõfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei. 21:15 A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát. 21:16 És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ. 21:17 És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval. 21:18 És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló. 21:19 És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; 21:20 Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. 21:21 A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg. 21:22 És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány. 21:23 És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsõsége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány. 21:24 És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik. 21:25 És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz); 21:26 És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik. 21:27 És nem megy abba be semmi tisztátalan, sem a ki útálatosságot és hazugságot cselekszik, hanem csak a kik beírattak az élet könyvébe, a mely a Bárányé. Italian Apocalisse 21 APOCALISSE 21:1 Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c'era più. APOCALISSE 21:2 Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo. APOCALISSE 21:3 Udii allora una voce potente che usciva dal trono: Egli dimorerà tra di loro ed essi saranno suo popolo ed egli sarà il "Dio-con-loro". APOCALISSE 21:4 E tergerà ogni lacrima dai loro occhi; non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate». APOCALISSE 21:5 E Colui che sedeva sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose» e soggiunse: «Scrivi, perché queste parole sono certe e veraci. APOCALISSE 21:6 Ecco sono compiute! Io sono l'Alfa e l'Omega, il Principio e la Fine. A colui che ha sete darò gratuitamente acqua della fonte della vita. APOCALISSE 21:7 Chi sarà vittorioso erediterà questi beni; io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio. APOCALISSE 21:8 Ma per i vili e gl'increduli, gli abietti e gli omicidi, gl'immorali, i fattucchieri, gli idolàtri e per tutti i mentitori è riservato lo stagno ardente di fuoco e di zolfo. E' questa la seconda morte». APOCALISSE 21:9 Poi venne uno dei sette angeli che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli e mi parlò: «Vieni, ti mostrerò la fidanzata, la sposa dell'Agnello». APOCALISSE 21:10 L'angelo mi trasportò in spirito su di un monte grande e alto, e mi mostrò la città santa, Gerusalemme, che scendeva dal cielo, da Dio, risplendente della gloria di Dio. APOCALISSE 21:11 Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino. APOCALISSE 21:12 La città è cinta da un grande e alto muro con dodici porte: sopra queste porte stanno dodici angeli e nomi scritti, i nomi delle dodici tribù dei figli d'Israele. APOCALISSE 21:13 A oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e ad occidente tre porte. APOCALISSE 21:14 Le mura della città poggiano su dodici basamenti, sopra i quali sono i dodici nomi dei dodici apostoli dell'Agnello. APOCALISSE 21:15 Colui che mi parlava aveva come misura una canna d'oro, per misurare la città, le sue porte e le sue mura. APOCALISSE 21:16 La città è a forma di quadrato, la sua lunghezza è uguale alla larghezza. L'angelo misurò la città con la canna: misura dodici mila stadi; la lunghezza, la larghezza e l'altezza sono eguali. APOCALISSE 21:17 Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall'angelo. APOCALISSE 21:18 Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo. APOCALISSE 21:19 Le fondamenta delle mura della città sono adorne di ogni specie di pietre preziose. Il primo fondamento è di diaspro, il secondo di zaffìro, il terzo di calcedònio, il quarto di smeraldo, APOCALISSE 21:20 il quinto di sardònice, il sesto di cornalina, il settimo di crisòlito, l'ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopazio, l'undecimo di giacinto, il dodicesimo di ametista. APOCALISSE 21:21 E le dodici porte sono dodici perle; ciascuna porta è formata da una sola perla. E la piazza della città è di oro puro, come cristallo trasparente. APOCALISSE 21:22 Non vidi alcun tempio in essa perché il Signore Dio, l'Onnipotente, e l'Agnello sono il suo tempio. APOCALISSE 21:23 La città non ha bisogno della luce del sole, né della luce della luna perché la gloria di Dio la illumina e la sua lampada è l'Agnello. APOCALISSE 21:24 Le nazioni cammineranno alla sua luce e i re della terra a lei porteranno la loro magnificenza. APOCALISSE 21:25 Le sue porte non si chiuderanno mai durante il giorno, poiché non vi sarà più notte. APOCALISSE 21:26 E porteranno a lei la gloria e l'onore delle nazioni. APOCALISSE 21:27 Non entrerà in essa nulla d'impuro, né chi commette abominio o falsità, ma solo quelli che sono scritti nel libro della vita dell'Agnello. THE END WILL COME BELIVE IT AND REPENT NOW UNTIL THE TIME IS OVER
- Lupta Vietii Tale cu Pacatul
- THE LAW ALL LANGUAGES
- STIL DE VIATA SANATOS
- Vindecare Naturista
- Stil de Viata Cauzele Bolilor
- Legile Universului Aplica
- Secretul Vietii Implinite
- Marea Lupta pentru Inchinare
- SFARSITUL PACATULUI
- SEMNUL FIAREI 666
- Crestini Adevarati Prin Fapte
- Cum scapi de Fortele Negative
- Idolii Personali si Pocainta
- Istoria Mantuirii Omului
- Invataturi Biblice Aplica
- Studii Biblice
- FILME
- BIBLIA AUDIO
- Profetii Actuale RAUL LUMII
- Puterea Secreta a Apei